The first section of the poem expresses Christ's desire to enter our lives, but counters that desire with the hardness of our hearts. There is an extended metaphor throughout the poem comparing our lives/bodies to a house where our hearts are represented by a door. Christ is knocking on the door hoping that the person will open and let him in. Sound familiar?
"Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with him, and he with me"[Revelation 3:20]
But then the poet wraps up the poem with a wake-up call saying, "Listen, you keep ignoring Christ thinking that you'll answer Him tomorrow, but you say that everyday!" So there's a sense of carpe diem and seizing today because tomorrow is not guaranteed. It's just so hard to walk around campus or talk to people who say things like, "I'll pay attention to religion when I'm older. I just want to have fun while I'm in college." Getting older is not guaranteed. Only one thing is for sure, and it's the fact that we're all going to die. No one ever thinks it's coming until it's too late! So consider this your wake-up call! I know I've been evaluating a lot of things in my life along those lines lately...
So here's the poem. Hopefully you will get something from it as well:
¿Qué tengo yo que mi amistad procuras?
¿Qué interés se te sigue, Jesús mío,
que a mi puerta, cubierto de rocío,
pasas las noches del invierno escuras?
¿Qué interés se te sigue, Jesús mío,
que a mi puerta, cubierto de rocío,
pasas las noches del invierno escuras?
¡Oh, cuánto fueron mis entrañas duras,
pues no te abrí! ¡Qué estraño desvarío
si de mi ingratitud el yelo frío
secó las llagas de tus plantas puras!¡Cuántas veces el ángel me decía:
Alma, asómate agora a la ventana,
verás con cuánto amor llamar porfía!
pues no te abrí! ¡Qué estraño desvarío
si de mi ingratitud el yelo frío
secó las llagas de tus plantas puras!¡Cuántas veces el ángel me decía:
Alma, asómate agora a la ventana,
verás con cuánto amor llamar porfía!
¡Y cuántas, hermosura soberana:
Mañana le abriremos -- respondía --,
para lo mismo responder mañana!
Mañana le abriremos -- respondía --,
para lo mismo responder mañana!
Translation:What do I have that you seek my friendship?
What profit is there in it for you, my Jesus,
that at my door, covered with dew
you should spend the dark winter nights?
Oh, how hard my heart was
for me not to open to you! What a strange madness
if the cold ice of my ingratitude
froze the wounds of your pure feet!
How often my angel said to me,
"Soul, come now to the window
and you will see how lovingly he persists in knocking!"
And how often, oh sovereign beauty,
I would reply, "I will open to him tomorrow,"
only to make the same reply again the following day!
